As we all know, recordings of classical music are usually supplied with a booklet that has texts at least in English, German and French - and sometimes in a fourth language depending on what country the composer and the recording are from.
I admit that although I regard it as a nice little custom, I usually only feel bad about that when I'm enthusiastic about a nice thick booklet and then realize that only a fraction of it is of any use. And let's face it: the translations are useful only for a few people - why use budget, time and paper for something so impractical. This does not have any nationalistic factors: I would sacrifice Finnish translations as well.
How does it make you feel? Should I quit smoking? Do you think that the translations are a valuable tradition or a useless relic?


LinkBack URL
About LinkBacks


Reply With Quote
