I think it's five different translations! You might need to dig up some old scores for the first three.
i found the Trötschel one but it's altered as she sings it compared to the citation I found. I'm posting it twice, the second time with alterations as I heard them underlined:
As prinred:
Gleitender Mond du, so silberzart
sendest weithin deine Blicke,
auf deiner lichten Wanderfahrt
siehst du der Menschen Geschichte.
Auf deiner lichten Wanderfahrt
siehst du der Menschen Geschichte.
O Mond, sei nicht so in Eile,
sage mir, wo mein Schatz weile?
O Mond, sei nicht so in Eile,
sage mir, wo mein Schatz weile?
Sage ihm, Pilger im Himelsraum,
wie ich ihn herze und küsse,
dass er, umsponnen von Morgentraum,
meiner gedenken auch müsse.
O lecht' ihm, wo er auch gehe,
leuchte ihm, sage ihm, wer hier seiner harrt voll Wehe!
Sieht mein Schatz mich im Traumgesichgt,
wach' er auf sehnend beim Morgenlicht,
o Mond, erlisch mir nicht! erlisch mir nicht!
O Mond, erlisch mir nicht!
* * * * *
As I heard it:
Du lieber Mond, so silberzart
sendest weithin deine Blicke,
auf deiner lichten Wanderfahrt
siehst du der Menschen Geschichte.
Auf deiner lichten Wanderfahrt
siehst du der Menschen Geschichte.
O Mond, sei nicht so in Eile,
sage, o, sag' mir, wo mein Schatz weile?
O Mond, sei nicht so in Eile,
sage, o, sag' mir, wo mein Schatz weile?
Sage ihm, silberner Wand'rer du,
das ich mein Herz ihm nur schenke,
Flüstre ihm sachte im Traume zu,
dass er auch meiner gedenke.
Flüstre ihm sachte im Traume zu,
dass er auch meiner gedenke.
Leucht' ihm, wo er auch sei,
leuchte ihm, sage ihm, wer hier seiner harrt in Treu'!
Sieht mein Schatz mich im Traumgesichgt,
wach' er auf sehnend beim Morgenlicht,
o Mond, erlisch mir nicht! erlisch mir nicht!
O Mond, erlisch mir nicht!
source:
page 5