Classical Music Forum banner

Which vocalist performed the best rendition of " Du lieber Mond, so silberzart"?

1 - 3 of 9 Posts

· Registered
Joined
·
402 Posts
... This aria has four different titles with at least two separate German translations ...

I think it's five different translations! You might need to dig up some old scores for the first three.

i found the Trötschel one but it's altered as she sings it compared to the citation I found. I'm posting it twice, the second time with alterations as I heard them underlined:

As prinred:

Gleitender Mond du, so silberzart
sendest weithin deine Blicke,
auf deiner lichten Wanderfahrt
siehst du der Menschen Geschichte.
Auf deiner lichten Wanderfahrt
siehst du der Menschen Geschichte.
O Mond, sei nicht so in Eile,
sage mir, wo mein Schatz weile?
O Mond, sei nicht so in Eile,
sage mir, wo mein Schatz weile?

Sage ihm, Pilger im Himelsraum,
wie ich ihn herze und küsse,
dass er, umsponnen von Morgentraum,
meiner gedenken auch müsse.
O lecht' ihm, wo er auch gehe,
leuchte ihm, sage ihm, wer hier seiner harrt voll Wehe!

Sieht mein Schatz mich im Traumgesichgt,
wach' er auf sehnend beim Morgenlicht,
o Mond, erlisch mir nicht! erlisch mir nicht!
O Mond, erlisch mir nicht!

* * * * *
As I heard it:

Du lieber Mond, so silberzart
sendest weithin deine Blicke,
auf deiner lichten Wanderfahrt
siehst du der Menschen Geschichte.
Auf deiner lichten Wanderfahrt
siehst du der Menschen Geschichte.
O Mond, sei nicht so in Eile,
sage, o, sag' mir, wo mein Schatz weile?
O Mond, sei nicht so in Eile,
sage, o, sag' mir, wo mein Schatz weile?

Sage ihm, silberner Wand'rer du,
das ich mein Herz ihm nur schenke,
Flüstre ihm sachte im Traume zu,
dass er auch meiner gedenke
.
Flüstre ihm sachte im Traume zu,
dass er auch meiner gedenke.

Leucht' ihm, wo er auch sei,
leuchte ihm, sage ihm, wer hier seiner harrt in Treu'!

Sieht mein Schatz mich im Traumgesichgt,
wach' er auf sehnend beim Morgenlicht,
o Mond, erlisch mir nicht! erlisch mir nicht!
O Mond, erlisch mir nicht!

source:
page 5
 

· Registered
Joined
·
402 Posts
At some point I had listened to everything three separate times and it never occurred to me that each was singing an entirely different translation
Worse -- multiple singers started off with or close to "Silberner Mond du am Himmelszelt" and then veered off from it--everybody may have been jiggering texts around to find something that worked better for them. Trötschel makes a notable improvement on the second verse, but sei nicht so in Eile is still awkward as it slips an extra syllable in.
 
1 - 3 of 9 Posts
Top